lunes, 7 de junio de 2010

Un CHIN sobre la PRESENTACION de SIN CABEZA

por Yarisa Colón Torres, autora de Sin cabeza

1.
Coroné el librero donde descansaban los libros rojos con un florero repleto de piquetes y una vela blanca. Para hablar de la poesía y de la creación de libros silvestres hace falta despojar los caminos, sobre todo los "serios" y "racionales". Algo de risa, algunas preguntas, un pequeño desafío y la lectura alias collage sonoro de Rojo Robles iluminaron los ojos de los espectadores.

2.
SIN CABEZA salió a la luz en la hermosa penumbra de BlaBla Café. La gente llegó poco a poco. Gente de mundos distintos. Desconocidos muchos, algunos requete amigos queridos: Omar Guzmán, Felix, Juan del Hierro, Heri, Mariem. Pintores: William Bass, Raquel Rivera, Justo Carreras. Escultores: Miguel Maravic, Waleska Rivera, Josué Guarionex y su familia-artistas-todos. Poetas: Norka Peréz Lozada, Mayrim Cruz Bernall y Leticia Ruiz, Escritores: Yvonne Denis Rosario y Rey Andujar. Y por supuesto los queridos amigos del grupo de lectura Letras Robadas, espacio gestado por Jessika. La lista es larga, y vale la pena mencionarlos!! Gracias por haber llegado!! Nicole Cecilia (gestora de Atarraya junto a Xavier) te extrañamos. !Pero sabemos lo que hay! Exito con tus proyectos poéticos y tus exploraciones.

3.
Pronto se publicará la entrevista que Xavier Varcarcel comenzó a hacerme en la presentación. Mucho de lo no hablado, será impreso. Eso alivia y gusta. Lo que sí me gustaría seguir explicando aquí es la razón por la cual decido continuar publicando mi trabajo de forma artesanal/hecha a mano/alternativa. Entre otras cosas, el jueves dije que lo hago porque es más divertido. La diversión no es otra cosa que el cosquilleo que produce la alegría. La diversión es el antídoto para el aburrimiento, el hastío y las convenciones del negocio editorial y cultural. Como algunos saben, he publicado varios libros hechos a mano en colaboración con artistas boricuas, más 10 libros únicos adquiridos por un coleccionista de Notredame University. La auto-publicación es un acto muy poderoso. Arriesgado también. Implica muchísimo trabajo, tiempo y dedicación. PASION. Interesantemente, aquí la publicación libros hechos a mano tiende a ser un tanto incomprensible, sobre todo, si una (la creadora) no utiliza el término "editorial" cuando presenta sus publicaciones. Como cruzan las fronteras entre el arte/la artesanía, literatura/escritura "menor", publicación/regalo (jeje!) negocio/creación, es más "difícil" reconocer su valor. Por otro lado, desde que llegué a PR, en el 2003, hemos visto cómo ha crecido el interés por este modo de publicación. Con ésto no quiero decir que no se haya hecho antes. También el mundo artesanal ha acogido con gran entusiasmo la idea de las libretas hechas a mano, lo cual me parece genial. !Qué mejor que fomentar el que la gente escriba sus propias historias, ideas, obsesiones!

4.
Así como votamos con dinero, al escoger lo que compramos, también votamos por los cambios que quisiéramos ver a nuestro alrededor cuando apoyamos iniciativas innovadoras y justas. O cuando las gestamos nosotras mismas. En ese sentido, hacer puede ser más productivo que hablar. !Hablar no es lo mismo que conversar! Crear un libro es una hermosa experiencia de resistencia y apropiación. Juntarse a coser páginas, pintar papeles y forrar cartones que encuadernarán textos vitales enciende nuestra humanidad encajonada. Lo hemos comprobado en el sinnúmero de talleres de encuadernación ofrecidos en distintas partes de la isla. La artesanía es el arte que sana las heridas crónicas de este modelo económico, politiquero, global. Nos acomoda en el tiempo y espacio, al des-acelerarnos.

5.
Tantas gracias a Mayrim por recordarnos las palabras sabias de Luis Rafael Sánchez: “Un país con forma de isla es un país con forma de cárcel” y las del poeta Edwin Reyes: "Una isla es siempre la posibilidad de un barco".

6.
Aclaración pública no pagada: este poemario no se trata exclusivamente de la isla sino del vaivén.


7.
Proyectos-in-progress:
(a) Blanco, negro y colorao es un poemario bilingüe, semi-biográfico. Trata de las historias de mi abuela, mujer firme en medio de fundamentalistas religiosos y políticos. Durante el mes de julio estaré en Trinidad trabajando con BNC gracias a la beca de Cropper Foundation.
(b) Pronta presentación de los 35 ejemplares hechos a manos del poemario de Lourdes Vázquez, Cibeles que sueña, traducido al inglés por Enriquetta Carrington.
(3) Publicación hecha a mano de Esa Luna, poemario de Leticia Ruiz, traducido al portugués por Marilú Pérez.
(4) Parir, de una vez y por todas a Vulvática.
(5) Edición bilingüe de Caja de Voces, traducido por Lisa Masé

No hay comentarios:

Publicar un comentario